Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2009-05-12

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Balatoni világos[szerkesztés]

Ez a kérdés még nyitott. Ha tudod a választ és a forrást is meg tudod adni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [szerkesztés] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

--81.183.157.80 (vita) 2009. május 12., 08:20 (CEST)[válasz]

Volt- e 3 napos szavatosságu Balatoni világos sör ?

Nagyon csodálkoznék rajta, ennél jóval többet ki kell bírni egy sörnek. Mamirendelő 2009. május 12., 08:28 (CEST)[válasz]
A legrövidebb szavatosságú sör amire emlékszem az 9 napos volt. Stewe Feedback 2009. május 12., 08:34 (CEST)[válasz]
Pl. itt, itt és itt nyolc napos szavatosságú Balatoni világos sörök címkéi láthatók. Google keresgélés alapján úgy tűnik, hogy a pasztörizálatlan sörök szavatossági ideje egységesen nyolc nap. – Csanády vita 2009. május 13., 11:41 (CEST)[válasz]
A címkegyűjteményemben találtam egy régi címkét (gyanúm szerint a '70-es évekből származik). Ez áll rajta: Nagykanizsai sörgyár - Balatoni világos sör - Nem pasztőrözött - Szavatossági idő 8 nap - MSZ 8761 - Bolti ár: 0,5 l Ft 5,20.
Piskóta vita 2009. május 13., 11:48 (CEST)[válasz]
Címke a '60-as évekből: [1]
Piskóta vita 2009. május 13., 11:56 (CEST)[válasz]

japán prózai mű[szerkesztés]

(Megválaszolhatatlan.)

--81.183.100.96 (vita) 2009. május 12., 08:55 (CEST)[válasz]

A "gyatra " szó jelentésére vagyok kiváncsi ![szerkesztés]

Megválaszolva. Ha további kiegészítést akarsz tenni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [forrásszöveg szerkesztése] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

--193.68.43.1 (vita) 2009. május 12., 11:19 (CEST)[válasz]

Rossz minőségű. Szalakóta vita 2009. május 12., 17:06 (CEST)[válasz]

nyomorúságos, szánalmas, siralmas, nyomorgó, szűkölködő; szerencsétlen, boldogtalan; silány, gyatra, gyarló, hitvány, selejtes, értéktelen, szegényes, ócska, rossz, vacak, olcsó. Karmelaüzenőlap 2009. május 12., 23:01 (CEST)[válasz]

Megválaszolva. Ha további kiegészítést akarsz tenni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [forrásszöveg szerkesztése] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

--87.97.64.74 (vita) 2009. május 12., 11:26 (CEST)[válasz]
Pandémia (görög παν pan, „mind” + δήμος demosz, „nép” ): Világméretű, minden emberre veszélyt jelentő pusztító járványDencey vita 2009. május 12., 11:57 (CEST)[válasz]
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) szerint pandémia három feltétel megléte esetén alakul ki:
  • A népesség számára új betegség megjelenése.
  • A kórokozó embereket fertőz meg, komoly betegséget okozva.
  • A kórokozó könnyen és fenntarthatóan terjed az emberek közt.

Karmelaüzenőlap 2009. május 12., 22:57 (CEST)[válasz]

kvalitás[szerkesztés]

Megválaszolva. Ha további kiegészítést akarsz tenni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [forrásszöveg szerkesztése] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

--81.182.185.179 (vita) 2009. május 12., 15:25 (CEST)[válasz]
Latin qualitas, annyi mint minőség, érték, tulajdonság – Dencey vita 2009. május 12., 15:35 (CEST)[válasz]


A szakszótár.hu ezt írja: A minőség (kvalitás) a tárgyak, a jelenségek, a dolgok objektív belső lényegi meghatározottságát, a szükségszerűen vele járó lényeges tulajdonságainak összességét jelöli. Karmelaüzenőlap 2009. május 12., 22:51 (CEST)[válasz]

Le Corbusier Unité d'Habitation[szerkesztés]

Unité d'Hanitation, Berlin
Unité d'Hanitation, Berlin
Megválaszolva. Ha további kiegészítést akarsz tenni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [forrásszöveg szerkesztése] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

Le Corbusier:
Le Corbusier: Unité d'Habitation
--80.253.189.156 (vita) 2009. május 12., 15:31 (CEST)[válasz]

A következő Wikipédia-cikkben olvashatsz róla egy kicsit: Le Corbusier#Marseille-i nagy lakóegység Bővebb anyag: Sulinet: Művészettörténet felvételi előkészítő - 2002 Több idegennyelvű Wikipédia-cikk is van róla, például: fr:Unité d'Habitation. en:Unité d'Habitation, de:Unité d'Habitation

Karmelaüzenőlap 2009. május 12., 22:41 (CEST)[válasz]

Arab szavak és nevek helyes átírása[szerkesztés]

Megválaszolva. Ha további kiegészítést akarsz tenni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [forrásszöveg szerkesztése] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

Tudtok olyan helyet a neten, ahol az arab szavak, konkrétabban földrajzi nevek helyes magyar átírására vonatkozóan mértékadó információt találok?
Esetleg itt meg tudjátok írni, hogy az angolra Shelwit alakban írt szó helyes magyar átírással hogyan néz ki? (Nem a tudományos írásmódra, hanem a köznyelvire lenne szükségem.)
--HoremWeb vita 2009. május 12., 21:35 (CEST)[válasz]
Válasz
Arab írás, Wikipédia:Arab nevek átírásaRodrigó 2009. május 13., 08:22 (CEST)[válasz]
Köszönöm a segítséget! Előbb-utóbb megtanulom használni a Wikipédiát... :D Sajnos még nem elég kézenfekvő, hogy ilyen útmutató ajánlások is vannak. HoremWeb vita 2009. május 14., 18:44 (CEST)[válasz]