Rami Jagafarovics Garipov

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Rami Garipov
Született1932. február 12.
Arkaulovo, Baskír ASZSZK, Oroszországi SZSZSZK, Szovjetunió
Elhunyt1977. február 20. (45 évesen)
Ufa, Baskír ASZSZK, Oroszországi SZSZSZK, Szovjetunió
Állampolgárságaszovjet
Foglalkozásaköltő
IskoláiMakszim Gorkij Irodalmi Intézet
KitüntetéseiSzalavat Julajev-díj
SírhelyeMohamedán temető[1]
A Wikimédia Commons tartalmaz Rami Garipov témájú médiaállományokat.
SablonWikidataSegítség

Rami Jagafarovics Garipov, oroszul: Рами Ягафарович Гарипов, baskírul: Рәми Йәғәфәр улы Ғарипов (Arkaulovo, 1932. február 12.Ufa, 1977. február 20.) baskír költő, író, drámaíró, műfordító.[2][3]

Életútja[szerkesztés]

1932. február 12-én született a Baskír ASZSZK-hoz tartozó Arkaulovo faluban. Szülőfalujában végezte az általános iskola hét osztályát, majd az ufai 9. számú középiskolában tanult tovább.[4]

1950 és 1955 között a Makszim Gorkij Irodalmi Intézet hallgatója volt Moszkvában. Ezt követően a Szovjet Baskortosztani újság, az Agidel folyóirat és a baskír könyvkiadó szépirodalmi szerkesztőségében dolgozott. 1959 és 1964 között szülőföldjén élt, a Jurjuzany kolhoz Komszomol-szervezetének és a Szalavat járás Szargamis állami gazdaságának titkáraként, valamint a szalavati helyi újság főszerkesztőjeként dolgozott. 1964 és 1966 között a Szovjet Baskortosztani újság irodalmi munkatársa, 1968 és 1972 között a Baskorsztan Kizi magazin ügyvezető titkára volt.[4][5]

A szovjet nemzeti politikához való kritikus hozzáállása miatt a tehetséges költőt üldözték. Élete során sok verse kiadatlan maradt. Az 1964-ben írt 1937 című költemény csak 1987-ben jelent meg. 1960 óta volt tagja a Szovjetunió Írószövetségének, ahonnan egy anyanyelve iránti szeretetről szóló vers miatt kizárták.[4][5]

1977. február 20-án szívelégtelenségben halt meg. Az ufai muszlim temetőben temették el. Posztumusz elnyerte a Szalavat Julajevről elnevezett köztársasági díjat (1988) és a baskír népi költő címet (1992).[4][5]

Munkássága[szerkesztés]

1950-ben jelent meg az első költeménye. Az első verseskötete, a Jurjuzany 1954-ben került kiadásra, mikor a moszkvai Irodalmi Intézet hallgatója volt. A Kővirág (1958) és A pacsirta éneke (1964) című versgyűjteményét szülőföldjének, a természetnek és honfitársainak dedikálta. Az ezt követő Repülés (1966), Az áhított szó” (1969), a Menyasszony és vőlegény (1974) versesköteteiben érezhető a filozófiai szövegek iránti vonzalom. Az élet értelméről, az emberek történelmi sorsáról, a nemzedékek lelki kapcsolatáról való elmélkedések, az anyanyelv és kultúra jövőjéért való szorongás.[4][5]

Műfordítóként is jelentős életművet alkotott. Puskin, Lermontov, Jeszenyin, Blok, Heine, Rúdaki és Gamzatov költeményeit fordította baskír nyelvre. Ivan Franko novelláinak fordítása 1959-ben jelent meg A fényhez címmel. Fordítói munkájának az eredménye az 1991-ben kiadott Antológiám című könyv.[4][5]

Művei[szerkesztés]

Eredeti cím A cím fordítása Megjelenés helye Ideje
Йүрүҙән Jurjuzany Ufa 1954
Таш сәскә Kővirág Ufa 1958
Һабантурғай йырҙары A pacsirta éneke Ufa 1964
Осоу Repülés Ufa 1966
Аманат Az áhított szó Ufa 1969
Миләш — кәләш Menyasszony és vőlegény Ufa 1974

Jegyzetek[szerkesztés]

  1. http://pomnim.me/search/?info=be7cd8bc-7da8-11e8-8ce3-00199984c65f
  2. Рами Гарипов (orosz nyelven). bashculture.ru. (Hozzáférés: 2022. május 24.)
  3. Истинно народный поэт (orosz nyelven). hrono.ru. (Hozzáférés: 2022. május 24.)
  4. a b c d e f Гарипов Рами Ягафарович (orosz nyelven). pomnim.me. (Hozzáférés: 2022. május 24.)
  5. a b c d e Рами Гарипов – человек и гражданин (orosz nyelven). kuglib.ru. (Hozzáférés: 2022. május 24.)

Fordítás[szerkesztés]

  • Ez a szócikk részben vagy egészben a Rami Garipov című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.
  • Ez a szócikk részben vagy egészben a(z) Гарипов, Рами Ягафарович című orosz Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.