Wikipédia:Javaslatok kiemelt szócikkekre/Lengyelország megszállása a második világháborúban

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Az alábbi megbeszélést/szavazást/vitát lezártuk. Kérjük, ne módosítsd!
A további hozzászólásokat a témának megfelelő fórumra vagy vitalapra írhatod. Ezt a szakaszt többet ne szerkeszd!


Lengyelország megszállása a második világháborúban (Sikertelen jelölés: 2008. 03. 17.)[szerkesztés]

Wikipédia:Referálás/Lengyelország német megszállása a második világháborúban‎ Szajci reci 2008. február 17., 13:55 (CET)[válasz]

  •  megjegyzés A Molotov-Ribbentrop paktum aláírásáról szóló kép képaláírását (jó bonyolult így...) tartom kicsit furcsának. Egyrészt emlékeim szerint ekkoriban még Molotov volt a Népbiztosok Tanácsának elnöke. Másrészt én a szovjet „minisztereket” '45 előtt mindig népbiztosnak hallottam emlegetni. Így a miniszterelnök megnevezést sem hallottam még erre az időszakra. Tkarcsi vita 2008. február 17., 22:58 (CET)[válasz]
  •  megjegyzés A szócikkben angol átírással szerepel az Ukrán Nacionalisták Szervezetének ukrán megnevezése. A dőlt betűs szövegeknél a kapcsolódó írásjeleknek (pl. zárójelek) is dőltnek kellene lenni. Tankett nincs, a magyar katonai terminológiában kisharckocsi, legfeljebb tanketta, de inkább az első. Bzurai csata kisbetűvel, kötőjel nem kell. Grodnói csata, hosszú o-val. Hirtelen ennyi. – VargaA vita 2008. február 17., 23:22 (CET)[válasz]
  •  megjegyzés Stilisztikailag érdemes átfésülni, több apró, javítható bibi, angol átfordítás (saját szerződését magyarul senki sem nevezi paktumnak, pejoratív)... Utána jó esélyes. Akela vita 2008. február 18., 19:52 (CET)[válasz]
  •  megjegyzés - Szerintem is úgy ment át a referáláson, hogy több ottani észrevétel figyelmen kívül lett hagyva, pl. továbbra sincsenek benne magyar vonatkozások, és úgy tudom, hogy katonáék tank alatt üzemanyagtartályt értenek (a harci jármű neve pedig harckocsi). Úgy vélem, hogy azért mert a mérete megvan és az enwiki-n kiemelt, attól még nem kellene nálunk is az legyen: a fordításon túl nem látok benne egyéni/saját munkát. Tiberio 2008. február 21., 13:28 (CET)[válasz]
Ezt mondtam is, hogy ez csak fordítás - Dili vita 2008. február 21., 19:37 (CET)[válasz]
  •  megjegyzés

A téma nagyon fontos, de még sok a javítanivaló.

1.szükségtelenül soknak találom az idegen kifejezések mennyiségét. A Luftwaffe OK, Lengyel Légierő (Lotnictwo Wojskowe), a lengyel Honi Hadsereg (Armia Krajowa) egyszer zárójelben OK.

Fölösleges, értelemzavaró:

  • pl. a Heer: "A Heer (Szárazföldi Hadsereg) 2400 harckocsival rendelkezett" fölösleges, elég a német hadsereg.
  • Központi Ipari Körzet (Centralny Okręg Przemysłowy)
  • Nemzeti Védelmi Alapot (Fundusz Obrony Narodowej)
  • az úgynevezett Schützen- magyarul gyalogos vagy lövész
  • Zachód (Nyugat) terv - elég a Nyugat tev
  • A Korpus Ochrony Pogranicza
  • Samodzielna Grupa Operacyjna "Polesie" ("Polesie" Független Hadműveleti Csoport)
  • 137. hegyivadász ezrede (Gebirgsjägerregimenter) fölösleges és helytelen német kifejezés
  • munkatáborokba (Gulagokba) küldték - a Gulag név közismert, ha fordítjuk, akkor viszont legalább kényszermunkatábor
  • tankett - kisharckocsi

2. szerintem a címbe kell az évszám, tehát: "Lengyelország megszállása 1939-ben". "Lengyelország megszállása a második világháborúban" lehetne az egész 1939-1944/45 közötti időszak: német-szovjet közigazgatás, ellenállás, haláltáborok, mindennapi élet, áttelepítések, oktatás, ipar stb.

3. "az 1938-ban létrejött Müncheni egyezmény, amely Bohémiát és Morvaországot is Németországhoz csatolta, valamint létrehozta a német bábállamként működő Szlovákiát." ez tévedés Müncheni egyezmény csak a Szudéta vidékről rendelkezett.

4. bántó a magyar vonatkozások teljes hiánya. Pl. a Markó György (Szerk.): Háború, hadsereg, összeomlás, Bp. 2006. is tartalmaz egy tanulmányt az ott harcolt magyar önkéntesekről.

Jó munkát! üdv: Transylvanus vita 2008. február 29., 17:12 (CET)[válasz]

  •  támogatom – Attól még, hogy fordítás, lehet jó. A Molotov-Ribbentropos képpel csinálni kellene valamit (pl. egy bekezdéssel feljebb tenni), mert csúnya hézag van miatta a szövegben. Egyébként támogatom. – Susulyka vita 2008. március 4., 10:35 (CET)[válasz]

A fenti megbeszélést lezártuk, kérjük, további hozzászólásokat már ne írj hozzá! Ezt a szakaszt többet ne szerkeszd!