Szerkesztő:Garamond/próbalap1

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Szeikilosz sírverse[szerkesztés]

1. Átirat mai kottaírásba:[szerkesztés]

 
{
   \relative c'' { \clef "treble_8" 
      \key d \major 
      \time 6/8
%     \set Staff.midiInstrument = "flute"
%     Ho-szon zész,  phai   -   nu,
      a,8  e'4 e4.    cis8( d e) d4.   
%     mé - den ho-lósz      szü lü- pu;
      cis4 d8  e  d( cis)   b   a4 b8( g4) 
      \break
%     prosz o- li- gon  esz  -   ti  to  zén,
      a8    cis e  d    cis( d)  cis a4  b8( g4)    
%     to te-losz ho khro-nosz  ap-ai- tei.
      a8 cis  b  d  e    cis   a a4  a8( fis e)     \bar "|."  
     }
   \addlyrics {
      Ὅ -- σον ζῇς, φαί -- νου,
      μη -- δὲν ὅ -- λως σὺ λυ -- ποῦ·  
      πρὸς ὀ -- λί -- γον ἐσ -- τὶ τὸ ζῆν, 
      τὸ τέ -- λος ὁ xρό -- νος  ἀπ -- αι -- τεῖ. 
     }
   \addlyrics {
      Ho -- szon zész, phai -- nu,
      mé -- den ho -- lósz szü lü -- pu;
      prosz o -- li -- gon  esz -- ti to zén,
      to te -- losz ho khro -- nosz  ap -- ai -- tei. 
     }
}



(De elfelejtetten ezt a Lilyt...)



  \relative c' {
    \key c \major \time 3/4
    \set Staff.midiInstrument = "piano"
     
    c'4 g4. c8   b8. c16 d4. c8    b8. c16 d8 g, a b c4 g2
     \bar "|."
      }




PNG fájl[szerkesztés]

A Szeikilosz sírverse lapon kommentárban szerepel egy képfájl, amelyen (jelentéktelen technikai eltérésekkel) ugyanez az átirat szerepel, csak nem szerkeszthető (lillypond) alakban, hanem, mint png-kép. Valami copyright vagy hasonló oka volt, hogy nem került nyilvános megjelenítésre?

Ógörög átírás[szerkesztés]

Ugyanezen a lapon a görög szöveg átírása tartalmaz egy ou betűkapcsolatot (λυποῦ → lypou). Vagy ez nem felel meg az Irányelvek megfelelő szakaszának, ahol az ógörögre az ου → u javasolt helyettesítés szerepel[1], vagy ez megoldás helytálló, de akkor az irányelv pontatlan! (Úgy látom, az átírási ajánlásnak hosszú története van: lehet, hogy egyszerűen későbbi a szabály, mint a szócikk.)

(További) forrás[szerkesztés]

A modern lejegyzésmód szerinti átiratot én készítettem, a forrása (főleg) ez a hivatkozás (Pöhlmann–West) (tanulságos, mert a teljes feliratot közlik).

Kétféle átirat?[szerkesztés]

Engem nem zavar, mert mindkét konvenciónak vannak előnyei, de hátha a Wikipédia szellemét igen. Szívesen megadnám a szöveg latin betűs átiratát a kottában (ahogy mutatom is). Mégpedig, mint törvénytisztelő szerkesztő, az Irányelvekben ajánlott, népszerű átírás szerint. De ezek után a kottában is, a magyar fordításnál is szerepel az átirat, de kétféle rendszerben, egy politónikusban és egy magyarosban mutatjuk be ugyanazt a szöveget. Szerepelhet mind a kettő?

Próbák cite sablonokkal[szerkesztés]

G1 - - - - -
  • wikicite Mathiesen, Thomas J. 1985. "Rhythm and Meter in Ancient Greek Music". Music Theory Spectrum 7:159–80. doi:10.1525/mts.1985.7.1.02a00090
  • cite journal Mathiesen, Thomas J. (1985). „Rhythm and Meter in Ancient Greek Music”. Music Theory Spectrum 7, 159–180. o, Kiadó: The Oxford University Press. (Hozzáférés: 2018. április 8.)  

1 cite journal Winnington-Ingram, Reginald P. (1929. október 1.). „Ancient Greek Music: A Survey”. Music & Letters 10 (4), 343. o, Kiadó: The Oxford University Press. (Hozzáférés: 2012. december 31.)  

10 cite book Landels, John G.. Music in Ancient Greece and Rome. Routledge, 252. o. (1999. június 4.)  ISBN 9780415248433

3 az oldalszámtól eltekintve azonos a 4-gyel / link jó cite book Mathiesen, Thomas J.. Apollo's lyre: Greek music and music theory in Antiquity and the Middle Ages. University of Nebraska Press, 148. o. (1999. június 4.) 

4 Lásd még 3 / link jó cite book Mathiesen, Thomas J.. Apollo's lyre: Greek music and music theory in Antiquity and the Middle Ages. University of Nebraska Press, 149. o. (1999. június 4.) 

  1. Sőt, esetünkben, ha jól látom, újgörög átírásban is így lenne